Bujdosó Ágnes:
Ogunquit
Mrs. Pierre D. Lambertnek, Bizsunak, gyermekkorom kedves "író"-
társának, akinek a bostoni és ogunquiti gyönyörű heteket köszönhetem.
Hajnal dereng. Én a napkeltét várom.
Az álmos kert hosszan nyújtózkodik.
Félébren, még a reszkedő homályban
feléd szállok, gyönyörű O g u n q u i t .
Sirály vagyok ki tenger illatától
részegülten rikoltva vágyait
vad csókkal csap fövényed bársonyára
s már enyém vagy, gyönyörű O g u n q u i t .
Emlékezem. De oly irigy a távol.
Ködbe zárja drága barátait
az álmodónak. Találkozunk ismét?
Vársz-e reám, gyönyörű O g u n q u i t ?
Látom-e még kanyargó utcák szélén
zöld fák sorát s virágzó bokrait
azáleák tikkasztó erdejének?
Mámorod hív, gyönyörű O g u n q u i t .
Kapuk mögött, a hűvös félhomályban
művészek lelke titkot vajúdik
s te őrzöd őket, csak értőknek tárva
kincseidet, gyönyörű O g u n q u i t .
Puha tenyéren ringatod lakóid
fáradt testét, lankadó vágyait
s boldog reggelek új reményét szórod
holt hitükre, gyönyörű O g u n q u i t .
Régmúlt idők ódon villamosára
várnak a mólón. Ez ma itt a sikk,
mert pajkos ifjak nyüzsögnek a strandon,
örökifjú, gyönyörű O g u n q u i t .
Forr a dagály. Merészen ostromolja
sziklák karjában nyugvó házaid:
hószín gyöngysor najád keblét takarva.
Kagyló szült tán, gyönyörű O g u n q u i t .
Homokszem sérti lágy húsát a csendnek,
csodává érik, hogy belehasít
s gyantáját szűri kínoknak, könnyeknek.
Igazgyöngy vagy, gyönyörű O g u n q u i t .
A földgömb túlsó oldalán a költő
kelő napfényben sírja dalait
sóvárogva s egy kristálycseppbe zárva
feléd küldi, gyönyörű O g u n q u i t .
1991.
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése